Rock City / Damn Yankees / Damn Yankees (1990) の歌詞について

さあショウ・タイムの始まりだ 夜はもうそこまで来てる 女神様のお出ましだ もっと欲しいんだってさ 街に出かけりゃ みんな子どもみたいにはしゃいでる 俺にギターを弾かせておくれ でなきゃおかしくなっちまう ロックな街にやってきんた ロックな街アメリカに ロンドンにも行った フランスにも行った ミシシッピにも行った あそこじゃダンスを教えてくれた もう誰もおれを止められない ロックをやめられねえんだ

こういうのは訳しづらい。タイトルなんて、どう訳せばいいんだろう。やはり「ロック・シティ」しかないんだろうか。switchblade girlsってどういう意味なんだろう?「アブない女の子」みたいな感じだろうか。「みんなジミー・ペイジみたいに低くギターを持っている」っていうのもなんだか唐突でよく分からない。あえて邦題にするなら、『ノってる街にやってきた』みたいな感じかなあ。