Heads I Win, Tails You Lose / Detonator / Ratt (1990) の歌詞について

お前はまがい物 お前はヘビ お前はケチな商売人 金儲けしか頭にない お前はうそつき お前はサギ師 お前は放火魔 なのにいつも冷え切っている お前はヤク中 お前はヘドロ お前は負け犬の時代遅れ 

ねちっこいなあ(笑)。何があったんでしょうか。クイーンの "Death on two legs" みたいだ。「俺はホームズじゃないけど お前にはこの謎が解けないのは分かる おれは医者じゃないけど お前がインフルエンザにかかってるみたいに病気なのは分かる」ここは意味が取れてるか自信ないけど、あまり上手いフレーズじゃないですね。あと "You'd send your mother up the river / To make a lousy dime" もよく分からない。「母親を売る」という意味かと思ったら、"send up the river" は「刑務所に送る」という意味のようですね。"You better look somewhere else / For someone else to climb" もよく分からない。"clime someone" ってどういう意味だろう?分からないことだらけだけど、まあ主旨は分かるのでよしとしましょう。邦題『勝つのは俺だ』。